La preposición A ante el objeto directo en italiano/le: ¿fosilización por interferencia o error de competencia?

Autores/as

  • Carmen Solsona Martínez Universidad de Zaragoza

DOI:

https://doi.org/10.18172/cif.2193

Palabras clave:

Análisis de errores y de la Interlengua, preposiciones, italiano/L2

Resumen

La experiencia docente nos ha demostrado que el error de anteponer la preposición A al objeto directo animado en italiano por parte de alumnos hispanohablantes persiste hasta niveles avanzados de su interlengua. Con el presente trabajo queremos mostrar el grado de incidencia de este error y analizar las causas que lo provocan en un grupo de 48 alumnos españolesde primer nivel de italiano/LE. La prueba que realizaron consistió en la traducción de 20 frases del español al italiano en las cuales aparecía un objeto directo, un objeto indirecto o ambos. Nuestro estudio se engloba dentro de una investigación más amplia donde se examinan distintos errores y sus posibles causas en el campo de las ocho preposiciones propias italianas (A, CON, DA, DI, IN, PER, SU, TRA/FRA). Metodológicamente, nos hemos servido del Análisis de Errores (Corder 1967, 1981) y de la Interlengua (Selinker 1969, 1972). Los resultados obtenidos han puesto en evidencia que no se trata exclusivamente de un error interlingüístico (debido a la transferencia de la LM española a la L2 italiana), sino que hay también algunas producciones que demuestran una competencia gramatical deficiente en la propia lengua, lo que lleva a los aprendices a cometer error en la lengua meta.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

15-07-2013

Cómo citar

Solsona Martínez, C. (2013). La preposición A ante el objeto directo en italiano/le: ¿fosilización por interferencia o error de competencia?. Cuadernos De Investigación Filológica, 29, 269–284. https://doi.org/10.18172/cif.2193

Número

Sección

Artículos