Un solo "ser" os falta y todo "está" desierto: una mirada francesa sobre la bivalencia cultural del ser en la lengua española a través de una percepción cervantesca de los verbos « ser » y « estar »

Autores/as

  • Daniel Lévêque Université Catholique de l'Ouest

DOI:

https://doi.org/10.18172/cif.3029

Palabras clave:

être, ser/estar, Don Quijote/Sancho Panza, dualidad, complementariedad

Resumen

La traducción al español del verbo francés «être» siempre presentó dificultades y dudas en todos los niveles del aprendizaje y estudio de la lengua de Cervantes, pues a un solo significante francés le corresponden dos significantes españoles. Luego de recordar los aspectos meramente gramaticales y semánticos (vinculados a principios funcionales en el caso de los primeros, y polisémicos en el caso de los segundos), será interesante abordar la dualidad del objeto de estudio desde un punto de vista cultural, incluso filosófico, cuando no metafísico. Esto mismo es lo que procuraremos hacer efectuando un paralelismo entre la complementariedad del binomio verbal «ser» y «estar», y la complementariedad de la «pareja literaria» emblemática constituida por Don Quijote y Sancho Panza.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

02-12-2016

Cómo citar

Lévêque, D. (2016). Un solo "ser" os falta y todo "está" desierto: una mirada francesa sobre la bivalencia cultural del ser en la lengua española a través de una percepción cervantesca de los verbos « ser » y « estar ». Cuadernos De Investigación Filológica, 42, 207–230. https://doi.org/10.18172/cif.3029

Número

Sección

Artículos