Un solo "ser" os falta y todo "está" desierto: una mirada francesa sobre la bivalencia cultural del ser en la lengua española a través de una percepción cervantesca de los verbos « ser » y « estar »
DOI:
https://doi.org/10.18172/cif.3029Palabras clave:
être, ser/estar, Don Quijote/Sancho Panza, dualidad, complementariedadResumen
La traducción al español del verbo francés «être» siempre presentó dificultades y dudas en todos los niveles del aprendizaje y estudio de la lengua de Cervantes, pues a un solo significante francés le corresponden dos significantes españoles. Luego de recordar los aspectos meramente gramaticales y semánticos (vinculados a principios funcionales en el caso de los primeros, y polisémicos en el caso de los segundos), será interesante abordar la dualidad del objeto de estudio desde un punto de vista cultural, incluso filosófico, cuando no metafísico. Esto mismo es lo que procuraremos hacer efectuando un paralelismo entre la complementariedad del binomio verbal «ser» y «estar», y la complementariedad de la «pareja literaria» emblemática constituida por Don Quijote y Sancho Panza.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
El autor o autora conserva todos los derechos sobre su artículo y cede a la revista el derecho de la primera publicación, no siendo necesaria la autorización de la revista para su difusión una vez publicado. Una vez publicada la versión del editor el autor está obligado a hacer referencia a ella en las versiones archivadas en los repositorios personales o institucionales.
El artículo se publicará con una licencia Creative Commons de Atribución, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que se mencione la autoría del trabajo y la primera publicación en esta revista.
Se recomienda a los autores/as el archivo de la versión de editor en repositorios institucionales.