"Bridge-uri, router-e si switch-uri" : On Romanian Computer Language

Hortensia Pârlog


The influence of English upon Romanian, which is not a new phenomenon, has become extensive in recent years. Words of English origin can be found, in greater or smaller numbers, in absolutely all Romanian newspapers and magazines, in advertisements, they can be heard on TV, can be seen as shop names or used in graffiti. The paper analyses terms that have been borrowed from English in the Romanian computer language. The data discussed have been collected from three issues, belonging to three different years, selected at random, of a Romanian computer magazine. One can easily notice that the rate of Anglicisms does not decrease with time, that some terms are totally unadapted and felt to be ’foreignisms’, while others display various degrees of morphological adaptation.

Full Text:



Avram, M. 2001. Gramatica pentru toţi. Bucureşti: Humanitas.

Zafiu, R. 2001a. “‘A knocăi’, ‘a bipăi’, ‘a clicăi’…”. România Literară 7: 7.

Zafiu, R. 2001b. “‘A hackui/a hăcui’”. România literară 25: 7.

Zafiu, R. 2004. “'A gugăli’”. România literară 29: 14.

Zafiu, R. 2007a. “Blog". România literară 9: 14.

Zafiu, R. 2007b. “Bloguire". România literară 10: 14.


Chip. Computer Magazin 5.

Chip. Computer Magazin 6.

Chip. Computer & Comunications 6.

DOI: https://doi.org/10.18172/jes.133

Copyright (c) 2008 Hortensia Pârlog

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

© Universidad de La Rioja, 2013

ISSN 1576-6357

EISSN 1695-4300