Verbos performativos en peticiones: evidencia en cartas del siglo XVIII

Fátima Faya Cerqueiro

Resumen


En la segunda mitad del siglo XVIII el marcador de cortesía pray era el marcador pragmático más habitual en peticiones mientras que la nueva forma please empezaba a surgir. Pray era una forma gramaticalizada con origen en el performativo I pray you/thee, pero please tiene un origen sintáctico diferente. En el mismo periodo se utilizaban otras expresiones performativas, frecuentes sobre todo en cartas, con el mismo patrón sintáctico que (I) pray (you) y que también se usaban en directivos. Estas expresiones hacían uso de la gran variedad de verbos de petición disponibles en el periodo de inglés moderno tardío, como beg, beseech, desire, entreat y request. Este trabajo revisa el conjunto de expresiones performativas utilizadas como marcadores de cortesía en peticiones en el Corpus of Late Eighteenth-Century Prose (1761-1790) para revisar su productividad y las funciones desempeñadas en la segunda mitad del siglo XVIII.



Palabras clave


performativos; peticiones; cortesía; género epistolar; siglo XVIII

Texto completo:

PDF (English)

Referencias


AKIMOTO, M. (2000). “The Grammaticalization of the Verb ‘Pray’” in Grammaticalization in English. Pathways of Change. (Eds. O. Fischer, A. Rosenbach and D. Stein). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 67-84.

AUSTIN, J. L. 1975 (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press.

BLUM-KULKA, S. (1987). “Indirectness and politeness in requests: Same or different?” Journal of Pragmatics 11 (2): 131-146.

BLUM-KULKA, S. et al. (Eds.) (1989). Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: N. J. Ablex.

CULPEPER, J. and ARCHER, D. (2008). “Requests and directness in Early Modern English trial proceedings and play-texts, 1640-1760” in Speech Acts in the History of English. (Eds. A. H. Jucker and I. Taavitsainen). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 45-84.

CULPEPER, J. and DEMMEN, J. (2011). “Nineteenth-century English politeness: Negative politeness, conventional indirect requests and the rise of the individual self”. Journal of Historical Pragmatics 12 (1/2): 49-81.

DEFOE, B. N. (1735). A new English dictionary. Westminster. Eighteenth Century Collections Online. Gale Group.

DEL LUNGO CAMICIOTTI, G. (2008). “Two polite speech acts from a diachronic perspective: Aspects of the realisation of requesting and undertaking commitments in the nineteenth-century commercial community” in Speech Acts in the History of English. (Eds. A. H. Jucker and I. Taavitsainen). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 115-131.

DENISON, D. (Dir.) and VAN BERGEN, L. (Ed.). (2003). Corpus of Late Eighteenth-Century Prose. University of Manchester Faculty of Arts and John Rylands University Library of Manchester.

DYCHE, T. (1740). A New General English Dictionary. 3rd edition. London. Eighteenth Century Collections Online. Gale Group.

FAYA CERQUEIRO, F. (2007). “The courtesy markers pray and please in the late 18th century: Evidence from the Corpus of Late Eighteenth-Century Prose” in Proceedings of the 30th International AEDEAN Conference. (Eds. M. Losada Friend, P. Ron Vaz, S. Hernández Santano and J. Casanova). Huelva: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Huelva.

FRASER, B. (1996). “Pragmatic markers”. Pragmatics 6: 167-190.

GHEZZI, C. (2014). “The development of discourse and pragmatic markers” in Discourse and Pragmatic Markers from Latin to the Romance Languages. (Eds. C. Ghezzi and P. Molinelli). Oxford: Oxford University Press: 10-26.

HUANG, Y. (2007). Pragmatics. New York: Oxford University Press. JOHNSON, S. (1755-56). A Dictionary of the English Language. 2nd edition. London. Eighteenth Century Collections Online. Gale Group.

KLEIN, L. (2002). “Politeness and the interpretation of the British eighteenth century”. The Historical Journal 45 (4): 869-898.

LANDONE, E. (2009). Los marcadores del discurso y cortesía verbal en español. Bern, etc.: Peter Lang.

LOCHER, M. (2004). Power and Politeness in Action: Disagreements in Oral Communication. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.

MARTIN, B. (1749). Lingua Britannica Reformata: Or, a New English Dictionary. London. Eighteenth Century Collections Online. Gale Group.

OED = Oxford English Dictionary. 3rd edition (in progress) OED Online, March 2000-. (Ed. J. A. Simpson). . Oxford: Oxford University Press.

SCOTT, M. (2012). WordSmith Tools version 6. Stroud: Lexical Analysis Software.

SHERIDAN, T. (1780). A General Dictionary of the English Language. London, 2 vols. Eighteenth Century Collections Online. Gale Group.

SÖNMEZ, M. J-M. (2005). “A study of request markers in English family letters from 1623 to 1660”. European Journal of English Studies 9 (1): 9-19.

THOMPSON, S. A. and MULAC, A. (1991). “A quantitative perspective on the grammaticization of epistemic parentheticals in English”, in Approaches to grammaticalization, vol. 2. (Eds. E. C. Traugott and B. Heine). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 313-329.

TRAUGOTT, E. C. (2000). “Promise and pray-parentheticals”. Eleventh International Conference on English Historical Linguistics (ICEHL XI), Santiago de Compostela, September 2000. In Elizabeth C. Traugott. Papers Available On-line. .

TRAUGOTT, E. C. and DASHER, R. B. (2002). Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge University Press.

VAN BERGEN, L. and DENISON. D. (2007). “A Corpus of Late Eighteenth-Century Prose” in Creating and Digitizing Language Corpora, vol. 2, Diachronic Corpora. (Eds. J. C. Beal, K. P. Corrigan and H. Moisl). Basingtroke: Palgrave Macmillan: 228-246.

WŁODARCZYK, M. (2013). “1820 settler petitions in the Cape Colony: Genre dynamics and materiality”. Journal of Historical Pragmatics 14 (1): 45-69.




DOI: https://doi.org/10.18172/cif.2955

Copyright (c) 2017 Fátima Faya Cerqueiro

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.

© Universidad de La Rioja, 2013

ISSN 0211-0547

EISSN 1699-292X