El léxico coloquial argentino en los “sketches” humorísticos
DOI:
https://doi.org/10.18172/cif.3006Palabras clave:
ámbito cómico, español coloquial, léxico argentino, lexicología, sketch cómico, lenguaje humorísticoResumen
En la lengua española encontramos una gran riqueza dialectológica y es, precisamente, esa variedad la que explica la existencia de identidades lingüísticas en cada una de las comunidades hispanas. Mediante el léxico coloquial, podemos observar uno de los ámbitos más diferenciales y, por lo tanto, identitarios en cada una de esas comunidades; de hecho, para este artículo se propone analizar, concretamente, el léxico coloquial argentino. Siguiendo esta búsqueda lingüística de lo propio, se ha trabajado sobre un contexto donde el registro sea actual, popular y coloquial, como es el caso del ámbito humorístico. De esta manera, nos proponemos en este trabajo encontrar aquellas voces propias del español coloquial argentino en una selección de sketches cómicos actuales.
Descargas
Citas
ACADEMIA ARGENTINA DE LETRAS (2008). Diccionario del habla de los argentinos, Argentina: Editorial La Nación.
ALBANO DE VÁZQUEZ, H. (1994). “Algunas observaciones acerca del uso del vocativo en el habla infantil rioplatense”. REALE. Revista de estudios de adquisición de la lengua española 2: 9-22.
ALEZA, M. y ENGUITA UTRILLA, J.P. (Coords.) (2010). La lengua española en América: normas y usos actuales. Valencia: Universitat de València.
ALONSO GARCÍA, J. P. (2005). “Riendo se entiende la gente: el humor en la clase de ELE”. Ponencia en Actas XVI Congreso de ASELE, Oviedo.
ANDIÓN HERRERO, M. A. (2004). Variedades del español de América: una lengua y diecinueve países. Brasilia, Consejería de educación en Brasil: Ministerio de Educación y Ciencia de España.
ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010). Diccionario de americanismos. Madrid: Santillana.
BARCIA, L. y PAUER G. (2010). Diccionario fraseológico del habla argentina. Argentina: Editorial Emecé.
BARROS GARCÍA, P. (1990). “La connotación contextual en el lenguaje humorístico” en II Congreso nacional de ASELE. Málaga: 255-265.
BLANCO MERCEDES, I. (1991). Lenguaje e identidad. Actitudes lingüísticas en la Argentina 1800-1960. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.
BORELLO, R. (1972). “Habla coloquial y lengua literaria en las letras argentinas”. Anales de Literatura Hispanoamericana 1: 5-51.
BRIZ, A. (1996). El español coloquial: situación y uso. Madrid: Arco Libros.
BRIZ, A. (2002). “El léxico coloquial en la conversación”. Textos de didáctica de la lengua y la literatura 31: 10-21.
BUESA, T. (1987). “Lunfardo, jerga del bajo fondo bonaerense”. Español actual: Revista de español vivo 48: 43-58.
FAJARDO, A. (1998). “Aproximación al léxico argentino actual”. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna 16: 57-71.
FERRI COLL, J. M. y GARCÍA FERRÓN, E. (1997). “Principios didácticos del lenguaje cómico” en El español como lengua extranjera: del pasado al futuro. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones Alcalá de Henares: 349-356.
GARCÍA, J. (2015). “Teoría y práctica del español coloquial en el aula de ELE”. RedELE 27: 2-27.
GOBELLO, J. (1996). Aproximación al lunfardo. Argentina: Ediciones de la Universidad Católica Argentina.
GOBELLO, J. (1999). Nuevo diccionario lunfardo. Argentina: Ediciones Corregidor.
GRUPO CLARÍN (2011). El gran diccionario de los argentinos. Argentina: Editorial Tinta Fresca.
IGLESIAS CASAL, I. (2000). “Sobre la anatomía de lo cómico: recursos lingüísticos y extralingüísticos del humor verbal” en XI Congreso Internacional ASELE. Zaragoza: 439-450.
LAPESA, R. (1970). “Las formas verbales de segunda persona y los orígenes del voseo” en Actas del Tercer Congreso Internacional de Hispanistas. México: 519-533.
LÓPEZ N. (2000). “Qué es el lunfardo” en Academia Porteña del lunfardo. Argentina, <http://geocities.ws/lunfa2000/queesellunfardo.htm>. (Acceso 15 Octubre 2016)
PLAGER, F. (2010). Diccionario integral del español de la Argentina. Madrid: Voz Activa.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010a). Ortografía de la lengua española. Madrid: Santillana.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010b). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Santillana.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2014). Diccionario de la Lengua Española. Madrid: Santillana.
TORRES TORRES, A. (2010). “El español de América en los Estados Unidos” en La lengua española en América: normas y usos actuales. (Coord. M. Aleza). Valencia: Universitat de València: 403-427.
VIGARA, A. M. (2005). Morfosintaxis del español coloquial. Madrid: Gredos.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
El autor o autora conserva todos los derechos sobre su artículo y cede a la revista el derecho de la primera publicación, no siendo necesaria la autorización de la revista para su difusión una vez publicado. Una vez publicada la versión del editor el autor está obligado a hacer referencia a ella en las versiones archivadas en los repositorios personales o institucionales.
El artículo se publicará con una licencia Creative Commons de Atribución, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que se mencione la autoría del trabajo y la primera publicación en esta revista.
Se recomienda a los autores/as el archivo de la versión de editor en repositorios institucionales.