El teatro español del Siglo de Oro en Italia del barroco a la "Arcadia"

Salomé Vuelta García

Resumen


El teatro español del Siglo de Oro se difundió ampliamente en Italia a partir de los años cuarenta del siglo XVII, dando origen a un número muy elevado de traducciones y refundiciones que formaron lo que se denominó teatro alla spagnola. Tradicionalmente se considera que este vivaz interés se fue diluyendo en las últimas décadas del siglo para desaparecer a principios del siglo XVIII en favor del teatro francés. El ensayo ofrece un panorama de las peculiaridades de recepción del teatro clásico español en la Italia barroca y demuestra la pervivencia de la Comedia nueva en las primeras décadas del siglo XVIII tanto entre las compañías teatrales profesionales italianas como en el teatro de colegio jesuítico, entre otros.

Palabras clave


Teatro español del Siglo de Oro; recepción italiana; primeras décadas del siglo XVIII; compañías teatrales profesionales italianas; Luigi Riccoboni; teatro de colegio jesuítico

Texto completo:

PDF

Referencias


ADEMOLLO, A. (1888). I teatri di Roma nel secolo decimosettimo. Roma, L. Pasqualucci. (reed. Bologna, Forni, 1969).

ALVITI, R. y VACCARI, D. (2016). “Moreto en Italia: primeros datos y dos ejemplos de reescritura”. En Couderc, C. y Trambaioli, M. (eds.), Paradigmas teatrales en la Europa moderna: circulación e influencias (Italia, España, Francia, siglos XVI-XVIII). Toulouse, Presses universitaires du Midi, pp. 187-211.

ANGELINI, F. (2000). “Barocco italiano”. En Alonge, R. y Davico Bonino, G. (eds.), Storia del teatro moderno e contemporaneo, I. La nascita del teatro moderno. Cinquecento-Seicento. Torino, Einaudi, pp. 193-275.

ANTONUCCI, F. (1996). “Spunti tematici e rielaborazione di modelli spagnoli nel Don Gastone di Moncada di Giacinto Andrea Cicognini”. En Profeti, M. G. (ed.), Tradurre, riscrivere, mettere in scena. Firenze, Alinea, pp. 65-84.

ANTONUCCI, F. (1998). “Nuevos datos para la historia de la transmisión textual de La dama duende: las traducciones italianas del siglo XVII y comienzos del XVIII”. En García de Enterría, M. C. y Cordón Mesa, A. (eds.), Siglo de Oro. Actas del IV Congreso Internacional de la A.I.S.O. (Alcalá de Henares, 22-27 de julio de 1996). Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, pp. 173-184.

ANTONUCCI, F. (2007). “Arcangelo Spagna adattatore di Calderón: da El astrólogo fingido a Il finto astrologo”. En Antonucci, F. (ed.), Percorsi del teatro spagnolo in Italia e in Francia. Firenze, Alinea, pp. 13-35.

ANTONUCCI, F. (2012a). “Un ejemplo más de reescritura del teatro áureo en la Italia del siglo XVII: Giacinto Andrea Cicognini y el texto del Giasone”. En Gallo, A. y Vaiopoulos, K. (eds.), “...Por tal variedad tiene belleza”. Omaggio a Maria Grazia Profeti. Firenze, Alinea, pp. 259-270.

ANTONUCCI, F. (2012b). “Nuovi dati e nuove ipotesi sulla presenza del teatro aureo spagnolo in alcune opere di Giacinto Andrea Cicognini. Il caso di Adamira”. En Nider, V. (ed.), Il prisma di Proteo. Riscritture, ricodificazioni, traduzioni fra Italia e Spagna (sec. XVI-XVIII). Trento, Università degli Studi di Trento, pp. 61-78.

ANTONUCCI, F. (2012c). “Las operaciones de adaptación y reescritura del teatro áureo en la Italia del siglo XVII: el caso de Giacinto Andrea Cicognini”. En Vaccari, D. (ed.), Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH. Roma, Bagatto Libri, vol. IV, pp. 13-19.

ANTONUCCI, F. (2013). “Los dramas musicales de Giacinto Andrea Cicognini y la circulación del teatro áureo español en la Italia del siglo XVII: el caso de Orontea”. En Bègue, A. y Herrán Alonso, E. (eds.), Pictavia aurea. Actas del IX Congreso de la Asociación Siglo de Oro (Poitiers, 11-15 de julio de 2011). Toulouse, Université de Toulouse II-Le Mirail, Presses Universitaires du Mirail, pp. 721-728.

ANTONUCCI, F. y BIANCONI, L. (2013). “Plotting the Myth of Giasone”. En Rosand, E. (ed.), Readying Cavalli’s Operas for the Stage. Manuscript, Edition, Production. Surrey-Burlington, Ashgate, pp. 201-227.

ANTONUCCI, F. (2014). “¿Qué Lope se conocía en la Italia del siglo XVII?”. Criticón, 122, 83-96.

ANTONUCCI, F. (2017). “Lope de Vega y los scenari de la Commedia dell’arte”. Anuario Lope de Vega. Texto, literatura, cultura, 23, 34-53.

[BELLATI, P. F.] (1713). La Dantea regina d’Ungaria, o sia Le industrie apposte alle finezze. Opera famosa di D. Agostino Moretto. Tradotta dallo spagnolo. Bologna, Longhi.

BELLONI, A. (1947). Storia letteraria d’Italia. Il Seicento. Milano, Vallardi.

BIANCHI, C. (2015). Il “Quaderno degli appunti” di Anton Giulio Brignole Sale. Vita e cultura a Genova nell’età barocca. Bologna, I Libri di Emil.

BIANCONI, L. (1982). Il Seicento (“Storia della musica”, IV). Torino, EDT.

BIANCONI, L. (2016). “‘Dal male il bene’. Partita doppia tra ispanistica e musicologia”. En Antonucci, F. y Tedesco, A. (eds.), La “Comedia nueva” e le scene italiane nel Seicento. Trame, drammaturgie, contesti a confronto. Firenze, Olschki, pp. 29-41.

CACHO, M. T. (2006). Manuscritos hispánicos de la Biblioteca Estense de Módena. Kassel, Reichenberger.

CANCEDDA, F. y CASTELLI, S. (2001). Per una bibliografia di Giacinto Andrea Cicognini. Successo teatrale e fortuna editoriale di un drammaturgo del Seicento, con una introduzione di Sara Mamone. Firenze, Alinea.

CARANDINI, S. (1997). Teatro e spettacolo nel Seicento. Roma-Bari, Laterza.

CARANDINI, S. (2004). “Dar corpo alle metafore. Modelli spagnoli e drammaturgia dei “comici” italiani”. En Vuelta García, S. (ed.), Relazioni letterarie tra Italia e penisola iberica nell’epoca rinascimentale e barocca. Firenze, Olschki, pp. 85-104.

CASTELLI, S. (1996). “Il teatro e la sua memoria: la compagnia dell’Arcangelo Raffaello e il Don Gastone di Moncada di Giacinto Andrea Cicognini”. En Profeti, M. G. (ed.), Tradurre, riscrivere, mettere in scena. Firenze, Alinea, pp. 85-94.

CASTELLI, S. (2000). “Drammaturgia spagnola nella Firenze secentesca”. En Profeti, M. G. (ed.), “Otro Lope no ha de haber”. Atti del convegno internazionale su Lope de Vega. (Firenze 10-13 febbraio 1999). Firenze, Alinea, vol. III, pp. 225-237.

CASTELLI, S. (2001). “Giacinto Andrea Cicognini: un figlio d’arte nella Firenze secentesca”. En Cancedda, F. y Castelli, S. (eds.), Per una bibliografia di Giacinto Andrea Cicognini. Successo teatrale e fortuna editoriale di un drammaturgo del Seicento, con una introduzione di Sara Mamone. Firenze, Alinea, pp. 25-75.

Commedia e musica tra Spagna e Italia (2009). Profeti, M. G. (ed.). Firenze, Alinea.

COTTIGNOLI, A. (1984). Carteggio con Giovan Gioseffo Orsi. Firenze, Edizione Nazionale del Carteggio di L.A. Muratori.

CROCE, B. (1891). I teatri di Napoli. Secolo XV-XVIII. Napoli, Pierro (reed. Bari, Laterza, 1947).

D’ANTUONO, N. (1997). “The Italian Fortunes of La dama duende in the Seventeenth and Eighteenth Century”. En Lauer, R. y Sullivan, H. (eds.), Hispanic Essays in Honor of Frank P. Casa. New York, Peter Lang, pp. 201-216.

D’ANTUONO, N. (1999). “La comedia española en la Italia del siglo XVII: la Commedia dell’arte”. En Sullivan, H. W., Galoppe, R. A. y Stoutz, M. L. (eds.), La comedia española y el teatro europeo del siglo XVII. London, Tamesis, pp. 1-36.

D’ANTUONO, N. (2003). “Il teatro in musica nel tardo Seicento, tra fonti spagnole e Commedia dell’arte”. En Lattanzi, A. y Maione, P. (eds.), Commedia dell’arte e spettacolo in musica tra Sei e Settecento. Napoli, Editoriale Scientifica, pp. 213-235.

DE LUCA, E. (2011). Il repertorio della Comédie-Italienne di Parigi (1716-1762) / Le répertoire de la Comédie-Italienne de Paris (1716-1762). Paris, IRPMF. .

El teatro español en Europa (siglos XVI-XVIII) (2020). Antonucci, F. y Vuelta García, S. (eds.). Firenze, Firenze University Press.

FERRONE, S. (2010). “Marco Napolioni, attore del ‘Convitato di pietra’ (1657)”. En Matucci, A. y Micali, S. (eds.), I colori della narrativa. Studi offerti a Roberto Bigazzi. Roma, Aracne .

FERRONE, S. (2013). La Commedia dell’Arte. Attrici e attori italiani in Europa (XVI-XVIII secolo). Torino, Piccola Biblioteca Einaudi.

FERRONE, S. y MEGALE, T. (1998). “Il teatro”. En E. Malato, E. (dir.), Storia della letteratura italiana, vol. VI: Il Settecento. Roma, Salerno editrice, pp. 830-842.

FILIPPI, B. (2001). Il teatro degli argomenti. Gli scenari seicenteschi del teatro gesuitico romano. Catalogo analitico. Roma, Institutum Historicum S.J.

GARCÍA, C. (1997). “El Cid en Italia”. En Profeti, M. G. (ed.), Percorsi europei. Firenze, Alinea, pp. 129-166.

GARCÍA, C. (1999). “El Cid en Italia en el siglo XVIII”. En Lombardi, M. y García, C. (eds.), Il gran Cid delle Spagne. Materiales para el estudio del tema del Cid en Italia. Firenze, Alinea, pp. 63-202.

Goldoni “avant la lettre”: esperienze teatrali pregoldoniane (1650-1750) (2015). Gutiérrez Carou, J. (ed.). Venezia, Lineadacqua.

Goldoni “avant la letre”: drammaturgie e pratiche attoriale fra Italia, Spagna e Francia (1650-1750) (2019). Gutiérrez Carou, J., Cotticelli, F. y Freixeiro Ayo, I. (eds.). Venezia, Lineadacqua.

GRILLI, G. (2016). “Ameyden lector y transformador de Lope”. En Couderc, C. y Trambaioli, M. (eds), Paradigmas teatrales en la Europa moderna: circulación e influencias (Italia, España, Francia, siglos XVI-XVIII). Toulouse, Presses universitaires du Midi, pp. 177-185.

GUTIÉRREZ CAROU, J. (2017). “La creazione del repertorio nella compagnia Sacchi fra traduzioni degli attori e spagnolesche di Gozzi”. Rivista di letteratura teatrale, 10, 47-63.

I gesuiti e i primordi del teatro barocco in Europa (1995). Chiabò, M. y Doglio, F. (eds.), Centro Studi sul teatro medievale e rinascimentale, XVII convegno internazionale, Roma-Anagni 26-30 ottobre 1994. Roma, Torre d’Orfeo.

Il prisma di Proteo. Riscritture, ricodificazioni, traduzioni fra Italia e Spagna (sec. XVI-XVIII) (2012). Nider, V. (ed). Trento, Università degli Studi di Trento.

INGEGNO GUIDI, S. (1974). “Per la storia del teatro francese in Italia: L.A. Muratori, G.G. Orsi e P.J. Martello”. La Rassegna della letteratura italiana, 1-2, 64-94.

Intersezioni. Spagna e Italia dal Cinquecento al Settecento (1995). Cattaneo, M. y Scaramuzza, M. (coords.). Roma, Bulzoni.

La “Comedia nueva” e le scene italiane nel Seicento. Trame, drammaturgie, contesti a confronto (2016). Antonucci, F. y Tedesco, A. (eds.). Firenze, Olschki.

LEONETTI, F. (2018). “La industria femenina ante los ataques de un rey: reflexiones sobre la adaptación de Amor, honor y poder de Angiola d’Orsi”. Artifara, 18, 293-306.

LEONETTI, F. (2020). “Angiola d’Orsi ante lo cómico calderoniano: Amore, honore e potere”. En Antonucci, F. y Vuelta García, S. (eds.), El teatro español en Europa (siglos XVI-XVIII). Firenze, Firenze University Press, pp. 251-266.

LISONI, A. (1898). La drammatica italiana nel secolo XVII. Parma, Pellegrini.

MAJORANA, B. (2000). “La scena dell’eloquenza”. En Alonge, R. y Davico Bonino, G. (eds.), Storia del teatro moderno e contemporaneo, I. La nascita del teatro moderno. Cinquecento-Seicento. Torino, Einaudi, pp. 1043-1066.

MANDÒ, F. (s.a.). Il teatro in Toscana. L’inizio di una riforma del melodramma e della commedia durante il granducato di Cosimo III. Firenze, C. Mori.

MARCELLO, E. E. (2007). “La recepción del teatro de Francisco de Rojas Zorrilla en Italia. Algunas anotaciones”. Lectura y signo, 2, 175-190.

MARCHANTE MORALEJO, C. (1997). “L’inganno fortunato, overo l’amata aborrita di Brigida Bianchi e la sua fonte spagnola”. Cuadernos de Filología italiana, 4, 117-141.

MARCHANTE MORALEJO, C. (2002). “Calderón en Italia: traducciones, adaptaciones, falsas atribuciones y scenari”. En Profeti, M. G. (ed.), Calderón en Italia. La Biblioteca Marucelliana. Firenze. Firenze, Alinea, pp. 43-93.

MARCHANTE MORALEJO, C. (2007). Traducciones, adaptaciones, “scenari” de las comedias de Lope de Vega en Italia en el siglo XVII. Madrid, Fundación Universitaria Española.

MARIGO, M. (1991). “Angiola D’Orso, comica dell’arte e traduttrice”. Biblioteca teatrale, n.s. 18, 65-94.

MAZZONI, S. (2000). “Lo spettacolo delle accademie”. En Alonge, R. y Davico Bonino, G. (eds.), Storia del teatro moderno e contemporaneo, I. La nascita del teatro moderno. Cinquecento-Seicento. Torino, Einaudi, pp. 869-904.

Metamorfosi drammaturgiche settecentesche. Il teatro spagnolesco di Carlo Gozzi (2011). Gutiérrez Carou, J. (ed.). Venezia, Lineadacqua.

MICHELASSI, N. y VUELTA GARCÍA, S. (2013). Il teatro spagnolo a Firenze nel Seicento. Vol. I: Giacinto Andrea Cicognini, Giovan Battista Ricciardi, Pietro Susini, Mattias Maria Bartolommei. Firenze, Alinea.

MIRTO, A. (1990). La biblioteca del cardinal Leopoldo de’ Medici. Catalogo. Firenze, Olschki.

MIRTO, A. (2019). “Libri in lingua spagnola descritti nelle collezioni medicee della Biblioteca Nazionale Centrale e dell’Archivio di Stato di Firenze”. En Graziani, M. y Vuelta García, S. (eds.), Storiografia e teatro tra Italia e penisola ibérica. Firenze, Olschki, pp. 3-20.

Norme per lo spettacolo / Norme per lo spettatore. Teoria e prassi del teatro intorno all’“Arte nuevo” (2011). Poggi, G. y Profeti, M. G. (eds.). Firenze, Alinea.

“Otro Lope no ha de haber”. En Profeti, M. G. (ed.), Atti del convegno internazionale su Lope de Vega (Firenze 10-13 febbraio 1999 [2000]). 3 vols. Firenze, Alinea.

Paradigmas teatrales en la Europa moderna: circulación e influencias (Italia, España, Francia, siglos XVI-XVIII) (2016). Couderc, C. y Trambaioli, M. (eds.). Toulouse, Presses universitaires du Midi.

PAVONE, S. (2011). “I gesuiti in Italia (1548-1773)”. En Luzzatto, S. y Pedullà, G. (eds.), Atlante Storico della Letteratura italiana, vol. II. Dalla Controriforma alla Retaurazione. Torino, Einaudi, pp. 359-373.

Percorsi del teatro spagnolo in Italia e in Francia (2007). Antonucci, F. (ed.). Firenze, Alinea.

Percorsi europei (1997). Profeti, M. G. (ed.). Firenze, Alinea.

PEROTTI, O. (2004). Amena Silva. Studi di letteratura spagnola. Ferrara, Multicopia, pp. 97-120 (“G. G. Orsi e la letteratura spagnola”).

PERRUCCI, A. (1961; primera edición: Nápoles, 1699). Dell’arte rappresentativa premeditata e all’improvviso, ed. de A. G. Bragaglia. Firenze, Sansoni.

PERRUCCI, A. (2008). Dell’arte rappresentativa premeditata e all’improvviso, ed. bilingüe italiano-inglesa de F. Cotticelli, A. Goodrich Heck, Th. F. Heck. Lanham [etc.], The Scarecrow Press.

PROFETI, M. G. (1996). Materiali, variazioni, invenzioni. Firenze, Alinea.

PROFETI, M. G. (2002). “La recepción del teatro áureo en Italia”. En Profeti, M. G. (ed.), Calderón en Italia. La Biblioteca Marucelliana. Firenze. Firenze, Olschki, pp. 11-42.

PROFETI, M. G. (2004). “Comedia áurea y ópera italiana”. En Significados y proyección internacional del Teatro clásico español (Madrid 7-8 mayo 2003). Madrid, Sociedad estatal para la Acción Cultural Exterior, pp. 109-122.

PROFETI, M. G. (2007). “Rojas en Italia en los siglos XVII y XVIII”. Revista de Literatura, LXIX, 137, 163-182.

PROFETI, M. G. (2009). Commedie, riscritture, libretti: la Spagna e l’Europa. Firenze, Alinea.

PROFETI, M. G. (2012). “Reseña a Agustín Moreto, Primera parte de comedias, dir. María Luisa Lobato, Kassel, Reichenberger, 2008-2011, 4 vols.”. Anuario Lope de Vega, 18, 322-326.

PROFETI, M. G. (2014a). “I testi spagnoli nelle ‘riedificazioni’ di Gozzi”. Studi goldoniani, 11, 89-99.

PROFETI, M. G. (2014b). “Le prime riscritture ‘spagnolesche’ di Gozzi”. En Graziani, M. y Vuelta García, S. (eds.), Studi linguistici e letterari tra Italia e mondo iberico in età moderna. Firenze, Olschki, pp. 75-86.

PROFETI, M. G. (2014c). “Dal Desdén con el desdén alla Principessa filosofa: percorsi teatrali tra Spagna e Italia”. En Dalle Pezze, F., De Beni, M. y Miotti R. (eds.), Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione. Mantua, Universitas Studiorum, pp. 267-277.

PROTA GIURLEO, U. (1962). I teatri di Napoli nel ‘600. La commedia e le maschere. Napoli, Fiorentino.

RESTA, I. (2016a). “El paradigma de la comedia nueva en la dramaturgia en prosa de Arcangelo Spagna: Dar tiempo al tiempo e Il tempo è galant’homo”. Etiópicas, 12, 169-186.

RESTA, I. (2016b). “Los modelos dramáticos españoles en las adaptaciones italianas: La moglie di quattro mariti de Giacinto Andrea Cicognini”. Anagnórisis, 15, 211-230.

RESTA, I. (2020). “Le gare d’amicizia e d’amore de Arcangelo Spagna: una posible refundición de Duelo de honor y amistad”. En Antonucci, F. y Vuelta García, S. (eds.), El teatro español en Europa (siglos XVI-XVIII). Firenze, Firenze University Press, pp. 343-362.

RICCOBONI, L. (1738). Réflexions historiques et critiques sur les différents théâtres de l’Europe avec les Pensées sur la Déclamation. Paris, Jacques Guérin.

RUSSO, M. (1994). La scena e il convento, en Fagiuoli, G. B., La commedia che non si fa, ed. de O. Giardi y M. Russo. Roma, Bulzoni, pp. 9-52.

SANESI, I. (1954). La commedia. Milano, Vallardi. 2 vols.

SCAMUZZI, I. (2011). Concetti spagnuoli cavati da Lope de Vega. Un nuovo estratto dal piccolo zibaldone di Francesco Bracciolini conservato alla Biblioteca Nazionale di Firenze. Pisa, ETS.

SCARAMUZZA VIDONI, M. R. (1989). Relazioni letterarie italo-ispaniche: il “Belisario” di A. Mira Amescua. Roma, Bulzoni.

SIMINI, D. (2012). Il corpus teatrale di Giacinto Andrea Cicognini. Opere autentiche, apocrife e di dubbia attribuzione. Lecce-Brescia, Pensa Multimedia.

Spagna e dintorni (2000). Profeti, M. G. (ed.). Firenze, Alinea.

STAFFIERI, G. (2014). L’opera italiana. Dalle origini alle riforme del secolo dei Lumi (1590-1790). Roma, Carocci.

TEDESCO, A. (2006). “‘Scrivere a’ gusti del popolo’. L’‘Arte nuevo’ di Lope de Vega nell’Italia del Seicento”. Il Saggiatore Musicale, 13, 2, 221-245.

TEDESCO, A. (2012). “Teatro del Siglo de Oro y ópera italiana del Seiscientos: un balance”. Criticón, 116, 113-135.

TEDESCO, A. (2016). “La Comedia Nueva sulle scene italiane: il punto di vista di una musicologa”. En Antonucci, F. y Tedesco, A. (eds.), La “Comedia nueva” e le scene italiane nel Seicento. Trame, drammaturgie, contesti a confronto. Firenze, Olschki, pp. 7-12.

TEDESCO, A. (2020). “Ancora sulla fortuna de La fuerza lastimosa nell’opera del Seicento: Alfonso I di Matteo Noris (Venezia Napoli Palermo)”. En Antonucci, F. y Vuelta García, S. (eds.), El teatro español en Europa (siglos XVI-XVIII). Firenze, Firenze University Press, pp. 179-204.

TESTAVERDE, A. M. (1998). “La scrittura scenica nel XVII secolo”. En Lazzi, G. (ed.), Carte di scena, catalogo della mostra (Biblioteca Riccardiana di Firenze, 21 dicembre 1998-20 marzo 1999). Firenze, Polistampa, pp. 31-38.

Tradurre, riscrivere, mettere in scena (1996). Profeti, M. G. (ed.). Firenze, Alinea.

TRAMBAIOLI, M. (2015). Circulación de los modelos teatrales entre Italia-España-Francia (siglos XVI-XVIII).

TRECCA, S. (2007). “La discreta enamorada di Lope dalla comedia al melodramma: Chi può s’ingegni di Arcangelo Spagna”. En Antonucci, F. (ed.), Percorsi del teatro spagnolo in Italia e in Francia. Firenze, Alinea, pp. 127-154.

TRECCA, S. (2020). “Da La celosa de sí misma di Tirso a La gelosa di se stessa, melodramma di Arcangelo Spagna”. En Antonucci, F. y Vuelta García, S. (eds.), El teatro español en Europa (siglos XVI-XVIII). Firenze, Firenze University Press, pp. 327-342.

VACCARI, D. (2019). “Arcangelo Spagna y El desdén, con el desdén (I): Lo sdegno con lo sdegno si vince”. Rilce, 35.3, 983-1006.

VUELTA GARCÍA, S. (2000). “Pietro Susini ‘fiorentino’ traductor de Lope”. En Profeti, M. G. (ed.), “Otro Lope no ha de haber”. Atti del convegno internazionale su Lope de Vega (Firenze 10-13 febbraio 1999). Firenze, Alinea, vol. III, pp. 257-274.

VUELTA GARCÍA, S. (2006). “La fuerza lastimosa de Lope de Vega en Florencia durante el siglo XVII”. En Trambaioli, M. (ed.), Texto, códice, contexto, recepción. Jornadas de estudio sobre el teatro de Lope de Vega (en memoria de Stefano Arata). Pescara, Librería dell’Università, pp. 175-189.

VUELTA GARCÍA, S. (2012). “Lope de Vega nel Parnaso italiano del Seicento”. En Gallo, A. y Vaiopoulos, K. (eds.), “...Por tal variedad tiene belleza”. Omaggio a Maria Grazia Profeti. Firenze, Alinea, pp. 271-280.

VUELTA GARCÍA, S. (2015). “Tradurre a quattro mani: Il geloso prudente di Iacopo del Borgo e Ottavio Ximenes de Aragona”. En Graziani, M. y Vuelta García, S. (eds.), Studi linguistici e letterari tra Italia e mondo iberico in età moderna. Firenze, Olschki, pp. 115-128.

VUELTA GARCÍA, S. (2016a). “El alcaide de sí mismo entre España, Francia e Italia”. En Couderc, C. y Trambaioli, M. (eds.), Paradigmas teatrales en la Europa moderna: circulación e influencias (Italia, España, Francia, siglos XVI-XVIII). Toulouse, Presses universitaires du Midi, pp. 215-231.

VUELTA GARCÍA, S. (2016b). “Tradurre per i comici: il Custode si sé stesso di Pompeo Colonna”. En Antonucci, F. y Tedesco, A. (eds.), La “Comedia nueva” e le scene italiane nel Seicento. Trame, drammaturgie, contesti a confronto. Firenze, Olschki, pp. 313-326.

VUELTA GARCÍA, S. (2018). “Juan Pérez de Montalbán a Firenze: Amore, lealtà e amicizia”. En Graziani, M. y Vuelta García, S. (eds.), Incroci teatrali italo-iberici. Firenze, Olschki, pp. 125-142.

VUELTA GARCÍA, S. (2019). “Luigi Riccoboni y el teatro español del Siglo de Oro: de la escena a la historiografía teatral”. En Graziani, M. y Vuelta García, S. (eds.), Storiografia e teatro tra Italia e penisola ibérica. Firenze, Olschki, pp. 121-137.

VUELTA GARCÍA, S. (2020), “El teatro del Siglo de Oro en el fondo Orsi de la Biblioteca Estense de Módena”. En Antonucci, F. y Vuelta García, S. (eds.), El teatro español en Europa (siglos XVI-XVIII). Firenze, Firenze University Press, pp. 399-420.




DOI: https://doi.org/10.18172/cif.5272

Copyright (c) 2021 Salomé Vuelta García

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.

© Universidad de La Rioja, 2013

ISSN 0211-0547

EISSN 1699-292X