A cognitive analysis of the cross-linguistic diferences between english and spanish motion verbs and the spanish translator's task
DOI:
https://doi.org/10.18172/cif.2245Abstract
In this paper I attempt to analyse the cross-linguistic differences between English and Spanish motion verbs from a cognitive perspective in order to shed some light on the difficulties they pose to the Spanish translator. In order to do so, I shall follow Langacker’s cognitive grammar (1987, 1990) and Talmy’s event-frame analysis (1985, 1988, 1991), carrying out my study within Talmy’s framework. However, I differ from these authors in my belief that Contrastive Analysis as expounded in James (1980) may prove fruitful as a methodological tool. Therefore, I will apply CA in the cognitive analysis of verbs of movement in English and Spanish.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2013-07-15
How to Cite
Pascual Aransáez, C. “A Cognitive Analysis of the Cross-Linguistic Diferences Between English and Spanish Motion Verbs and the Spanish translator’s Task”. Cuadernos De Investigación Filológica, vol. 25, July 2013, pp. 127-36, doi:10.18172/cif.2245.
Issue
Section
Articles
License
The authors retain copyright of articles and authorize CIF the first publication. They are free to share and redistribute the article without obtaining permission from the publisher as long as they give appropriate credit to the editor and the journal.
Self-archiving is allowed too. In fact, it is recommendable to deposit a PDF version of the paper in academic and/or institutional repositories.
It is recommended to include the DOI number.
This journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License