A cognitive analysis of the cross-linguistic diferences between english and spanish motion verbs and the spanish translator's task

Auteurs-es

  • Cristina Pascual Aransáez Universidad de La Rioja

DOI :

https://doi.org/10.18172/cif.2245

Résumé

In this paper I attempt to analyse the cross-linguistic differences between English and Spanish motion verbs from a cognitive perspective in order to shed some light on the difficulties they pose to the Spanish translator. In order to do so, I shall follow Langacker’s cognitive grammar (1987, 1990) and Talmy’s event-frame analysis (1985, 1988, 1991), carrying out my study within Talmy’s framework. However, I differ from these authors in my belief that Contrastive Analysis as expounded in James (1980) may prove fruitful as a methodological tool. Therefore, I will apply CA in the cognitive analysis of verbs of movement in English and Spanish.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publié-e

2013-07-15

Comment citer

Pascual Aransáez, C. « A Cognitive Analysis of the Cross-Linguistic Diferences Between English and Spanish Motion Verbs and the Spanish translator’s Task ». Cuadernos De Investigación Filológica, vol. 25, juillet 2013, p. 127-36, doi:10.18172/cif.2245.

Numéro

Rubrique

Artículos