The Problem of Anglicism in LE/L2 Language Certification
DOI:
https://doi.org/10.18172/cif.6561Keywords:
Assessment, Anglicism, raters, teachers, candidates, applied linguisticsAbstract
In the world of Language Evaluation and Certification, it is necessary to reflect on the importance of foreignisms, in general, and Anglicism, in particular, because the appearance of English terms has gone from occupying a testimonial status to being part of everyday communication. It is a verifiable fact that, in many languages, terms taken from English appear very frequently in the media. In conversations between private individuals, too, there are terms that the speaker chooses from the English language, either because he or she does not know the term in Spanish, or because it is more profitable from a communicative point of view. Some of these Anglicisms are admitted by the Real Academia de la Lengua Española, others are not, but, regardless of the RAE's prescription, their use is widespread. This phenomenon, as we have mentioned, is not exclusive to Spanish, since data have also been collected for subsequent studies which will show the attitude of the evaluator and the teacher in other languages. Given the circumstances, in these pages we consider what the teacher and the assessor should do when one of these terms is found in the text or expression of a student or candidate.
From our study we can conclude that learners, who in many cases have a multilingual profile, should be allowed to use their multilingual linguistic repertoires, as long as they coincide with expressions accepted by the RAE or by social usage. It will be the evaluator's own linguistic competence that ultimately validates the term.
Downloads
References
ALVAR EZQUERRA, M. (1998). “Palabras nuevas en los periódicos de hoy”, en Álvarez Tejedor A. (coord.), La lengua española a finales del milenio, pp. 11-44. Caja de Burgos.
GARCÍA, M. (2021). “La incorporación del anglicismo en la enseñanza del español de los negocios”, en Saracho-Arnáiz, M. y Otero-Doval, M. (coords.), Internacionalización y enseñanza del español como LE/L2: plurilingüismo y comunicación intercultural, pp. 999-1012. Oporto, ASELE. Disponible en: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/30/30_0054.pdf
CALVI, M.V. (2013). “El léxico de la enseñanza de ELE con fines específicos”, en V Jornada-Coloquio de la Asociación Española de Terminología (AETER). Madrid, Instituto Cervantes. Disponible en: https://cvc.cervantes.es/lengua/aeter/indice.htm
CENOZ, J. y GORTER, D. (2020). “Teaching English through pedagogical translanguaging”. World Englishes:1–12. https://doi.org/10.1111/weng.12462
CONSEJO DE EUROPA (2021). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Servicio de publicaciones del Consejo de Europa: Estrasburgo. Disponible en https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco_complementario/
COSTE, D. (2001). “De plus d’une langue à d’autres encore. Penser les competentes plurilingües?”, en Castellotti, V. (dir.), D’une langue à d’autres:pratiques et representations, pp. 191-202. Rouen. Université de Rouen.
COUNCIL OF EUROPE (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press. Disponible en https://rm.coe.int/1680459f97 (Versión en español: Marco común europeo de referencia: aprendizaje, enseñanza, evaluación (2002). Madrid, Ministerio de Cultura, Educación y Deporte. Disponible en https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf
ECHAZÚ, E. y RODRÍGUEZ, R. (2018). Primer glosario de comunicación estratégica en español. Disponible en https://fundeu.es/wp-content/uploads/2018/02/Glosario-de-Comunicaci%C3%B3n-Estrat%C3%A9gica-Fund%C3%A9u.pdf
GIMENO MENÉNDEZ, F. y GIMENO MENÉNDEZ, M. V. (2003). El desplazamiento lingüístico del español por el inglés (apéndices de anglicismos léxicos). Madrid, Cátedra.
LORENZO, E. (1999). “Neologismo y anglicismo”, en V Jornadas de Metodología y Didáctica de la Lengua Española: el neologismo, pp. 19-30. Cáceres, Universidad de Extremadura.
MALLO, J. (1954). “La plaga de los anglicismos [The plague of Anglicisms]”. Hispania, 37, 135-140.
MORENO-FERNÁNDEZ, F. (2018). Diccionario de anglicismos del español estadounidense (DAEE). Cambridge, MA, Instituto Cervantes at Harvard.
PEDRERO GONZÁLEZ, A. (2004). “Tipología de los anglicismos léxicos en el DRAE: del extranjerismo al préstamo y del préstamo al extranjerismo”, en Cano López, P, Fernández López, M., González Pereira, M., Prego Vázquez, G., Souto Gómez, M. (coords.). Las lenguas y su estructura, pp. 2677-2788. Arco Libros.
PORRINO, L. (2015). ¿Nos hacemos un selfi? La enseñanza de los neologismos de las redes sociales en ELE. Trabajo de fin de máster. Máster Oficial. Universidad de Salamanca.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.8 en línea]. https://dle.rae.es
RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, F. (1996). “Functions of Anglicisms in Contemporary Spanish”. Cahiers de lexicologie, 6, 107-128.
RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, F. (2019). “El género de los anglicismos en español actual. Panorama y revisión crítica”. Boletín de la Real Academia Española, 99 (319), 347-413.
RODRÍGUEZ MEDINA, M. J. (2000). “El anglicismo en español: revisión crítica del estado de la cuestión”. Philologia Hispalenses, 14 (1), 99-112.
SECO, M. (2000-2001). “La importación léxica y la unidad del idioma: Anglicismos en Chile y en España”. Boletín de Filología, 38, 253-280.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Marta García García

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The authors retain copyright of articles and authorize CIF the first publication. They are free to share and redistribute the article without obtaining permission from the publisher as long as they give appropriate credit to the editor and the journal.
Self-archiving is allowed too. In fact, it is recommendable to deposit a PDF version of the paper in academic and/or institutional repositories.
It is recommended to include the DOI number.
This journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License