Calderón à la "Gibaldone" de Casamarciano (i): le "scenario" "Casa con due porte"
DOI :
https://doi.org/10.18172/cif.4537Mots-clés :
Casa con dos puertas mala es de guardar, Neapolitan scenari collection, Casa con due porte, commedia dell’arte, adaptation au code de la commedia dell’arteRésumé
L'article fera partie d'une collection de scenari, le Gibaldone du comte de Casamarciano. Dans cette collection, il y a cinq canovacci de dérivation calderonienne; parmi eux, la Casa con due porte, qui étudiera les relations avec le texte source, c'est-à-dire les parties ajoutées et supprimées pour ajuster le texte calderonien au code de la commedia dell’arte.
Téléchargements
Références
ALLACCI, L. (1666): Drammaturgia. Roma: Mascardi.
ANTONUCCI, F. (2014): “¿Qué Lope se conocía en la Italia del siglo XVII?”. Criticón 122 <https://journals.openedition.org/criticon/1175> (Acceso 15 /06 / 2019). DOI: https://doi.org/10.4000/criticon.1175
ANTONUCCI, F. y TEDESCO, A. (Eds.): La comedia nueva e le scene italiane nel Seicento. Firenze: Leo S. Olschki Editore (Biblioteca dell’Archivum Romanicum / Serie I: Storia, Letteratura, Paleografia, 461).
ANTONUCCI, F. (2017): “Lope de Vega y los scenari de la Comedia dell’arte”. Anuario Lope de Vega. Texto, literatura, cultura 23: 34-53. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/anuariolopedevega.201
BANCES CANDAMO, F. A. de (1970): Theatro de los theatros de los pasados y presentes siglos. (Ed. de Duncan W. Moir). Londres: Tamesis Books (Serie B. Textos, 3).
CALDERÓN DE LA BARCA, P. (1989): La dama duende / Casa con dos puertas, mala es de guardar. (Eds. de Antonio Rey Hazas y Florencio Sevilla Arroyo). Barcelona: Planeta (Autores Hispánicos, 172).
THE COMMEDIA DELL’ARTE IN NAPLES (2001): A Bilingual Edition of the 176 Casamarciano Scenarios / La Commedia dell’Arte a Napoli: edizione bilingue dei 176 Scenari Casamarciano. (Trads. y eds. F. Cotticelli, Anne, Goodrich Heck y Thomas F. Heck). Lanham. (Maryland): The Scarecrow Press, 2 vols.
COTTICELLI, F. (2001): “Introduzione” a The Commedia dell’Arte in Naples (2001): A Bilingual Edition of the 176 Casamarciano Scenarios / La Commedia dell’Arte a Napoli: edizione bilingue dei 176 Scenari Casamarciano. (Trads. y eds. F. Cotticelli, Anne, Goodrich Heck y Thomas F. Heck). Lanham. (Maryland): The Scarecrow Press, 2 vols.
D’ANTUONO, N. (1999): “La comedia española en la Italia del siglo XVII: la commedia dell’arte”, en La comedia española y el teatro europeo del siglo XVII. (Eds. Henry W. Sullivan, Raúl A. Galoppe y Malhon. L. Stoutz). Londres: Tamesis:1-36.
DRAE (2019): Diccionario de la lengua española, 23ª ed. <https://dle.rae.es>. (Acceso 15 Febrero 2020).
LEA, K. M. (1934): Italian Popular Comedy: A study in the Commedia dell’arte, 1560-1620, with Special Reference to the English Stage. Oxford: Clarendon Press 1934, 2 vols.
MARCHANTE MORALEJO, C. (2002): “Calderón en Italia: traducciones, adaptaciones, falsas atribuciones y scenari”, en Calderón en Italia. La Biblioteca Marucelliana, Firenze. Florencia: Alinea: 43-93.
MARCHANTE MORALEJO, C. (2007): Traducciones, adaptaciones, scenari de las comedias de Lope de Vega en Italia en el siglo XVII. Madrid: Fundación Universitaria Española.
PAVESIO, M. (2000): “Due comedias spagnole in Francia: Los empeños de un acaso e Casa con dos puertas”, en Spagna e dintorni. Commedia aurea spagnola e pubblico italiano, vol. IV. (Ed. Maria Grazia Profeti). Florencia: Alinea (Secoli d’Oro, 18): 203-264.
PERRUCCI, A. (1699): Dell'arte rappresentativa premeditata ed all'improviso. Edición facsímil al cuidado de Francesco Cotticelli, <http://vecchiosito.bnnonline.it/biblvir/perrucci/index3.htm> (Acceso 12 Enero 2020).
RASI, L. (1897-1905): I comici italiani. Florencia: Fratelli Bocca, 3 vols.
RUANO DE LA HAZA, J. M. (1994): “La escenificación de la Comedia”, en Los teatros comerciales del siglo XVII y la escenificación de la Comedia. (Eds. José María Ruano de la Haza y John Allen). Madrid: Castalia: 247-607.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Les articles appartiennent à leurs auteurs respectifs qui accordent à la revue le droit de première publication, l’autorisation de la revue n’étant pas nécessaire pour leur diffusion une fois publiés. Une fois la version de l’éditeur publiée, l’auteur est tenu de s’y référer dans les versions archivées dans les dépôts personnels ou institutionnels.
Il est conseillé aux auteurs/s d’archiver la version de l’éditeur dans des dépôts institutionnels.
La revue permettant à d'autres de réutiliser les ouvrages selon les conditions de la licence CC Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)