Réécrire l'amour au XIIe siècle

Idéologie, genre et tradition dans le "Roman d'Eneas"

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.18172/cif.6933

Mots-clés :

Roman d'Eneas, matière de Rome, littérature française, littérature médiévale, amour, Énéide

Résumé

Cet article examine la représentation de l’amour dans le Roman d’Eneas (v. 1155-1160), adaptation médiévale de l’Énéide qui réinterprète le poème classique selon les codes sociaux et narratifs de la France féodale. À partir d’une analyse comparée des relations contrastées d’Énée avec Didon et Lavinie – la première, passionnelle et tragique ; la seconde, associée au mariage et à la continuité dynastique –, on met en lumière la transformation de la thématique amoureuse dans son passage de l’eros païen à une esthétique annonçant le roman courtois, en passant par les lieux communs de la fin’amors provençale. L’étude explore les innovations de l’auteur médiéval et révèle non seulement l’adaptation des valeurs, des genres et des structures, mais aussi l’émergence de nouvelles figures féminines et d’un regard littéraire qui reflète les tensions idéologiques du XIIe siècle.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

BASWELL, C. (1994). “Men in the ‘Roman d’Eneas’: The Construction of Empire”. En Lees, C. A. (ed.), Medieval Masculinities: Regarding Men in the Middle Ages. Minneapolis, University of Minnesota Press, pp. 149-168.

BERMEJO, E. (trad.) (1986). El libro d’Eneas. Barcelona, PPU.

BERMEJO, E. (1988). “‘Narratio’ y ‘argumentatio’ en los diálogos del ‘Roman d’Eneas’”. En Beltrán, V. (ed.), Actas del I Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval. Barcelona, PPU, pp. 199-208.

BLUMENFELD-KOSINSKI, R. (1980). “Old French Narrative Genres: Towards the Definition of the ‘Roman Antique’”. Romance Philology, 34.2, 143-159.

CORBELLARI, A. (2009). “Retour sur l’amour courtois”. Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 17, 375-385. https://doi.org/10.4000/crm.11542

CORMIER, R. (2006). “À propos de Lavine amoureuse : le Savoir sentimental féminin et cognitif”. Bien dire et bien aprandre, 24, 57-70.

DEIST, R. (1994). “The Kiss of Ascanius in Vergil’s ‘Aeneid’, the ‘Roman d’Enéas’ and Heinrich von Veldeke’s ‘Eneide’”. The German Quarterly, 67.4, 463-469. https://doi.org/10.2307/408670

DUBY, G. (1980). Hombres y estructuras de la Edad Media. Madrid, Siglo XXI.

FRAPPIER, J. (1973). Amour courtois et Table Ronde. Ginebra, Droz.

GAUNT, S. (1992). “From Epic to Romance: Gender and Sexuality in the ‘Roman d’Enéas’”. Romanic Review, 83.1, 1-27.

GONTERO, V. (2003). “De ‘l’amour celé’ au ‘semblant d’amor’. L’échange des anneaux dans l’épisode du manuscrit D du ‘Roman d’Eneas’ (ms. B.N.F fr. 60)”. Littératures, 48/49, 5-17. https://doi.org/10.3406/litts.2003.2209

GRILLO, P. R. (1968). “The Courtly Background in the ‘Roman d’Eneas’”. Neuphilologische Mitteilungen, 69.4, 688-702.

LEWIS, C. S. (1936). Allegory of Love. A study in Medieval Tradition. Oxford, Oxford University Press.

MARGOLIS, N. (1987). “‘Flamma’, ‘furor’ and ‘fol’amors’: Fire and feminine madness from the ‘Aeneid’ to the ‘Roman d’Eneas’”. Romanic Review, 78.2, 131-147.

MORA-LEBRUN, F. (1994). L’« Enéide » médiévale et la naissance du roman. París, PUF.

NELLI, R. (1972). Érotique et civilisations. París, Weber.

OVIDIO NASÓN, P. (1995). Obra amatoria. II, El arte de amar. Texto latino de Antonio Ramírez de Verger; introducción, traducción y notas de Francisco Socas. Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

PETIT, A. (1985). Naissances du roman. Les techniques littéraires dans les romans antiques du XIIe siècle. Ginebra, Editions Slatkine.

PETIT, A. (ed.) (1997). Le roman d’Eneas. París, Le Livre de Poche.

POIRION, D. (1976). “De l’‘Énéide’ à l’‘Énéas’: Mythologie et moralisation”. Cahiers de civilisation médiévale, 19, 213-229. https://doi.org/10.3406/ccmed.1976.2042

SALVERDA DE GRAVE, J. (ed.) (1891). Éneas, texte critique, publié par Jacques Salverda de Grave [Bibliotheca Normannica, 4]. Halle, Max Niemeyer.

SÁNCHEZ TRIGO, E. (1995). “Problemas de traducción de conceptos poéticos”. En Lafarga, F., Ribas, A., Tricás, M. (eds.), La traducción: metodología, historia, literatura: ámbito hispanofrancés [Actas del III Coloquio de la APFUE]. Barcelona, PPU, pp. 187-193.

TALARICO, K. M. (1981). “‘Fundare domum’: Medieval Descriptive Modes and the ‘Roman d’Eneas’”. Yale French Studies, 61, 202-224. https://doi.org/10.2307/ 2929883

TÉCHENER, J. (ed.) (1839). La chanson des saxons, par Jean Bodel. Publiée pour la première fois par Francisque Michel [Romans des douze pairs de France, 5-6]. París, Maulde et Renou, Imprimeurs.

VÀRVARO, A. (1983). Literatura románica de la Edad Media. Barcelona, Ariel.

ZINK, M. (1984). “Héritage rhétorique et nouveauté littéraire dans le ‘roman antique’ en France au Moyen Age : Remarques sur l’expression de l’amour dans le roman d’‘Eneas’”. Romania, 105.2/3, 248-269. https://doi.org/10.3406/roma.1984.1706

Publié-e

2025-11-04

Comment citer

Ginés Garrido, Jorge. « Réécrire l’amour Au XIIe siècle: Idéologie, Genre Et Tradition Dans Le “Roman d’Eneas” ». Cuadernos De Investigación Filológica, novembre 2025, doi:10.18172/cif.6933.