Quand un seul être vous manque : regard français sur la bivalence culturelle de l’être dans la langue espagnole à travers une perception cervantesque des verbes « ser » et « estar »
DOI :
https://doi.org/10.18172/cif.3029Mots-clés :
être, ser/estar, Don Quichotte/Sancho Panza, dualité, complémentaritéRésumé
La traduction en espagnol du verbe «être» français a toujours présenté des difficultés et des doutes à tous les niveaux d’apprentissage et d’étude de la langue de Cervantès, puisque à un signifiant unique français correspondent deux signifiants espagnols. Outre les aspects purement grammaticaux et sémantiques qu’il faudra rappeler (liés à des principes fonctionnels pour les premiers, et polysémiques pour les seconds), il sera intéressant d’aborder la dualité de l’objet d’étude d’un point de vue culturel, voire philosophique, pour ne pas dire métaphysique. C’est ce que nous tenterons de faire en effectuant un parallélisme entre la complémentarité du binôme verbal «ser» et «estar», et la complémentarité du «couple littéraire» emblématique de Don Quichotte et Sancho Panza.Téléchargements
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Les articles appartiennent à leurs auteurs respectifs qui accordent à la revue le droit de première publication, l’autorisation de la revue n’étant pas nécessaire pour leur diffusion une fois publiés. Une fois la version de l’éditeur publiée, l’auteur est tenu de s’y référer dans les versions archivées dans les dépôts personnels ou institutionnels.
Il est conseillé aux auteurs/s d’archiver la version de l’éditeur dans des dépôts institutionnels.
La revue permettant à d'autres de réutiliser les ouvrages selon les conditions de la licence CC Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)